| This plane will be a lifeline to remote communities. | Этот самолет будет спасательным кругом для удаленных поселений. | 
| For these Westernized Turks, acceptance by the EU represents a lifeline against the currents of Islamic populism that Erdoğan represents. | Для этих прозападных турков вступление Турции в Евросоюз является спасательным кругом, брошенным в водоворот исламского популизма, который представляет Эрдоган. | 
| ODA is a lifeline for LDCs, and for countries like mine constitutes the primary resource for development. | ОПР является для НРС спасательным кругом, а для таких стран, как моя, - главным источников средств на цели развития. | 
| Improved connectivity and trade will not only boost growth, but also promises an economic lifeline for millions of poor people. | Развитие коммуникаций и торговли не только способствует экономическому росту, но и обещает стать экономическим спасательным кругом для миллионов бедных людей. | 
| He was my lifeline. | Он был моим спасательным кругом. | 
| That also affected the ability of individuals to transfer remittances, which often provided a vital lifeline for vulnerable populations. | Это также сказывается на способности частных лиц переводить домой деньги, которые часто становятся "спасательным кругом" для уязвимого населения. | 
| You are a lifeline for him. | Ты стал для него спасательным кругом. | 
| Nature's goods and services are the lifeline for their livelihoods and subsistence, and therefore the poor stand to suffer disproportionately from potential perturbations to fragile ecosystems. | Природные ресурсы и услуги являются для них "спасательным кругом", который позволяет получить им средства к существованию, поэтому бедные будут несоразмерно страдать от возможных нарушений экосистем, которые сделают их уязвимыми. | 
| The IAEA, at the instruction of the super-Power, handled the Korean Peninsula nuclear issue with prejudice, using double standards and discarding the principle of equity - the lifeline of international organizations. | МАГАТЭ, действуя по указке сверхдержавы, решало ядерный вопрос на Корейском полуострове предвзято, прибегая к двойным стандартам и игнорируя принцип равноправия, являющийся поистине спасательным кругом для международных организаций. | 
| In developing countries and countries with economies in transition, economic support including remittances from children abroad is often a vital lifeline to older persons and through them to their communities and local economies.. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой экономическая поддержка, в том числе в форме денежных переводов, поступающих от работающих за границей детей, зачастую является жизненно важным «спасательным кругом» для пожилых людей, а благодаря им - и для общин и местной экономики.. |